tradução de Isabel Pedro dos Santos
capa de Todas Manas
colecção Aladino 1
Fenda 1983
.
Porém, não será, espero, excessiva temeridade ou complacência em demasia o que leva a propôr uma visão de fora (a minha) da obra, e nem pertenço à escola de pensamento que advoga a leitura «ingénua» na crença de que Ulysses não é «realmente» um livro difícil, mas que tem sido obrigado a parecê-lo por uma espécie de «conspiração de Professores e outros pedantes» para os seus próprios fins (quiçá a manutenção da sua alegada vida de «fazer pouco e ganhar muito»). Pelo contrário, se é que a justificação não vai parecer demasiado pomposa, sou motivado por um sentido de obrigação, por um acreditar que, na sua centralidade e importância, Ulysses não poderá ser ignorado por quem quer que se interesse seriamente pela literatura moderna - Começarei, pois, por tratar esta última questão, mas antes de o fazer, quero sublinhar que esta explanação dos meus motivos não deve ser lida como justificação do presente trabalho; tal justificação apenas poderá ser dada pela utilidade do mesmo, e esse veredicto, não me cabe a mim pronunciá-lo.